韩国当年硬把“汉城”改成“首尔”,想靠这招搞“去中国化”,结果呢?历史典籍看不懂

彩虹糖豆乐园梦 2025-10-05 15:43:19

韩国当年硬把“汉城”改成“首尔”,想靠这招搞“去中国化”,结果呢?历史典籍看不懂,申遗都得求中国翻译,这搬起石头砸自己脚的后果,后悔也晚了! 韩国把 “汉城” 改成 “首尔”,乍一看就是换个地名儿,实则是在干糊涂事 —— 想把跟中国三千年的文化根给硬生生砍了! 当时不少人就觉得这是瞎折腾,回头准后悔,现在再看,还真让说中了:自己的老祖宗留下的典籍看不懂,申遗还得求中国帮忙,这尴尬劲儿,全是当初脑子发热闹的。 要知道,“汉城” 这名字可不是随便叫的,从明朝那会儿就定了,一用就是五百多年。 以前韩国不管是皇宫门口的牌匾、官府的文件,还是像《朝鲜王朝实录》那样的正史,全是用汉字写的。 老一辈韩国人还能认些汉字,知道自家历史跟汉字、跟中华文化的渊源有多深,这是几百年传下来的文化底子,哪是说断就能断的? 那为啥非要费这劲改呢?说白了就是二战后有点 “飘”,民族主义冒头,觉得老用中国的汉字、中国给起的地名,显得自己没 “独立性”,脸上挂不住。 于是就一门心思搞“韩文专用”,学校里不教或少教汉字,连首都名字都要换成纯韩文的“首尔”,满脑子想的都是“跟‘汉化’撇清关系”,以为这样就能装出“文化自信”,殊不知把自己坑惨了。 现在倒好,麻烦全找上门了!韩国年轻人拿起自家的古代典籍,满篇汉字跟看天书似的,连自己祖宗当年干了啥、定了啥规矩都不知道。 之前韩国想给某个传统手艺申遗,拿出来的历史证据全是汉字写的文献,自己国内没几个人能翻译,最后没办法,还得厚着脸皮请中国学者帮忙解读,这脸都丢到国际上了! 不光是历史传承出问题,社会上的乱子也不少。 有些老的法律文件、家族族谱都是汉字写的,现在的年轻人看不懂,法官判案时碰到老文件,还得四处找懂汉字的老人来帮忙。 就连有些老建筑上的题字,比如寺庙里的碑、老宅子的门匾,现在也没几个人能认全,好好的文化遗产,愣是成了 “看不懂的摆设”,多可惜! 其实名字就是个代号,叫汉城还是首尔,根本不影响韩国有自己的文化特色。 真正的文化自信,是敢承认自己的历史脉络 —— 知道自家文化里有中华文化的影响,也能把自己的好东西好好传下去,而不是靠改名字装门面。 韩国倒好,为了那点虚无的 “面子”,把最关键的文化根脉给断了,最后连读懂自己历史的 “钥匙” 都丢了,这不是捡了芝麻丢了西瓜吗? 现在再看,当初改名字时的那点 “自豪感” 早没了,留下的全是实实在在的麻烦。 没了文化根脉,再怎么在表面上折腾,也成不了真正有底气的文化。 这事儿也给所有人提了个醒:文化传承不是瞎折腾,丢了根,就啥都不是了!

0 阅读:39

猜你喜欢

彩虹糖豆乐园梦

彩虹糖豆乐园梦

彩虹糖豆乐园梦