美伊战事,双方皆无意久持。美主商贾,因中期选举将至,胜负难料,心多忐忑。伊朗国势本弱,以疲敝之师抗强敌,鏖战愈久,损耗愈甚,其状愈惨。然两造皆苦于无阶可下,遂强撑颜面,互放狂言。且斡旋之人难觅:或有小国愿出面调停,商贾鄙其位卑而不纳;中俄二国虽具威望,商贾又耻于屈尊相求。商贾之西方盟邦,皆作壁上观,无一人愿为居间。商贾能处此境,实非寻常之辈。 Neither the United States nor Iran desires to prolong the conflict. The American leader, a businessman, faces uncertainty regarding the upcoming midterm elections. Iran, being the weaker party confronting a stronger adversary, suffers increasing devastation and hardship the longer the war continues. However, both sides are trapped without a face-saving exit, thus maintaining a hardened stance and exchanging boasts. Furthermore, a suitable mediator is lacking: some smaller nations are willing to intervene, but the businessman dismisses them as insignificant; China and Russia are willing to mediate, yet the businessman finds it beneath his dignity to accept. The Western allies of the businessman are currently observing from a distance, with none willing to act as mediator. That the businessman has maneuvered himself into this predicament is truly remarkable.
