泡泡资讯网

在美国大学演讲时,被一老太太质问为什么要侵略西藏?他一句话反问,让老太太顿时想找

在美国大学演讲时,被一老太太质问为什么要侵略西藏?他一句话反问,让老太太顿时想找个地缝钻进去。他就是李肇星。

那是1990年的俄亥俄,一间阶梯教室里,阳光打在课桌上,气氛却不松弛。演讲刚结束,后排一位银发老太太站起来,直指要害,问中国为什么要“侵入西藏”。

他只抬眼,温和地问了一句,你来自哪里。他抬眼,温和地问了一句,你来自哪里。老太太昂首挺胸,以笃定的语气提及得克萨斯州。这一下,他找到了突破口。

他反问道:“若一个地方并入某国便等同于侵略,那么1848年得克萨斯并入美国,又该作何解释?”再往前推,西藏在13世纪中期就纳入中国版图,一前一后,轻重立见。

他又打了个比喻,手长在身上,怎么能说手“占领”了身体。话不多,逻辑闭环,现场一下安静了。

有人会说,为什么不直接开炮回怼。问题在于,正面硬碰硬,往往只会把对方逼到角落,真正关键的不是吼得有多响,而是让对方自己意识到矛盾。

老太太愣住,脸上的自信退了下去。几秒后,掌声从几处响起,再蔓延开来。

她慢慢走上台,打开双臂,给了他一个拥抱。她说,多亏这一问一答,才明白自己被带着跑了这么久。

彼时美国校园里,众人对中国的认知多仰仗西方媒体构建,脑海中满是偏见与陈词滥调。处在这样的状况下,有如此提问便也不足为怪了。他没有和情绪较劲,只用对方最熟的例子,把结论拉回常识。

1959年他考上北大,本想读中文,被分到西语系,一开始郁闷得很。命运悄然转弯,峰回路转间,这门语言宛如一把精巧的钥匙,为他开启了另一条路,引领他踏入全新天地。

于北大求学时,他在知识的沃野中奋力耕耘,一边潜心钻研西班牙语,一边笔耕不辍撰写文稿。其佳作登上人民日报,绽放出熠熠光彩。毕业时,他能用古英语听莎士比亚戏剧,这种听力,很多英语母语者都未必做到。

进入外交部后,他从非洲的基层岗位起步,做事不挑活,边干边学。1985年他当上外交部发言人,一干六年。

上任伊始,一群西方记者便紧紧围绕西藏问题对其进行连番追问。他毫不退缩,据实理清事情脉络,严正表明西藏事务纯属中国内政,这是不容置疑的主权范畴,绝不容许任何外部势力横加干涉。话不硬梆梆,但句句扣点。

他的表达像聊天,不像宣讲。此事背后颇具渊源。早年于北大,他向季羡林请教登台演讲之道,获一简洁建议:如日常交谈般说真话,切勿一次尽露底牌。

后来他去了华盛顿。1998年,他出任中国驻美大使,媒体给他贴上“强硬”标签。

1999年5月,北约悍然轰炸中国驻南联盟使馆,致使三名中国记者不幸遇难,二十余人受伤。美方称“误炸”,道歉迟缓,人心更凉。

那些天,他几乎没睡过整觉,往返在美国政府、媒体和公众之间,解释事实,传递愤怒,也要安抚情绪。有人发问,他是否能够确保美国在华机构的安全。

他追问回去,你们只关心自己的人,问过在贝尔格莱德受伤的中国使馆人员吗,问过遇难记者的家人吗。

有报道形容他那时的神情,既忧伤又压抑着火。他没有把愤怒变成喊叫,他把愤怒变成了要求。他当面让国务卿表达歉意,也把哀悼册放到克林顿面前,说中国人讲究书面凭证,请把歉意写下来。克林顿在白宫写了书面道歉信,这一页纸,他替很多人收了。

有人或许会心生疑问:道歉,果真重要吗?重要,纸面留下了责任,也给后来者立了规矩。

回到那间俄亥俄的教室,他的回应同样是规矩,按事实说话,用对方的经验去举例,不把对方当敌人,也不把问题当陷阱。

长期的信息壁垒,让他们很难接触到另一种叙事,现场这一问一答,像给玻璃上的雾气抹了一把。是不是所有偏见都能一击粉碎,未必,但那天的犹疑少了不少。

他绝非咄咄逼人之人,骨子里的硬气宛如隐匿于言语缝隙间的暗芒,不张不扬,却自有力量,于不经意处展露锋芒。

2003年,他成了中国外交部长。职位变了,风格没变。该硬的时候硬,该缓的时候缓,一句“您老家在哪儿”,能比一筐术语更有效。

信息来源 :诗人外交家李肇星——央视国际2007年04月07日 08:50