"差强人意"四个字,现在十个人里有九个用来表示"不太满意"。
"这个餐厅味道差强人意""电影一般般,差强人意吧"——说的都是不满意、凑合、差点意思。
但这个词的原始意思恰恰相反:还行,勉强让人满意。
误会出在"差"字上。今人一看见"差",条件反射就是"差劲"的"差"。但在古汉语里,"差"有另一个义项——比较、尚、略微。"差轻"是"较轻","差愈"是"稍好"。
这个词的出处在《后汉书·吴汉传》,背后有一个故事。
东汉建武年间,刘秀跟割据蜀地的公孙述打仗。汉军遭遇挫折,军营里一片慌忙。《后汉书》原文记:"诸将见战陈不利,或多惶惧,失其常度。"将军们看到形势不好,有的吓得脸色都变了,举止失常。
但有一个人例外——大司马吴汉。
刘秀派人去看吴汉在干什么。回报说:吴汉正在检查修理攻城的器械装备,同时鼓舞将士士气。"意气自若",跟没事人一样。
刘秀听完感叹了一句:"吴公差强人意,隐若一敌国矣。"
翻译过来就是:吴汉这个人,还能让人振作起来,有他在就像多了一个敌国那么有分量。
这是一句实打实的夸奖。在所有人都慌了的时候,有一个人不慌,还在埋头干活——这让人心里踏实。
"差强人意"最初的意思就是:还能振奋人的意志,勉强令人满意。
后来南宋陆游也用过这个词。《舟行戏书》里写"扬帆海浦差强意,卧看秋涛蹴远天",说的也是心情还不错、挺满意的意思。
但语言这东西,架不住一个"差"字的漂移。"差"在口语中越来越偏向"不好""差劲",到了近现代,"差强人意"的意思就整个翻了过来——从"勉强还行"变成了"不太行"。
吴汉要是泉下有知,估计得翻个白眼:当年皇帝夸我"差强人意",那是说我靠得住。你们现在拿去嫌弃人,我成背锅的了。
