不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 李在明作为总统候选人出席教育相关工作会,本来是听部门汇报情况,结果被韩国古典文学翻译院的金彦钟浇了盆现实冷水。 金彦钟直言现在学生的汉字水平差到离谱,连李在明名字里“在”和“明”这两个最基础的汉字都认不全。 李在明也顺势开了个玩笑,说难怪总有人把他的名字写成韩文里“罪名”的意思,这话逗得在场人哄笑,可笑声落了之后,没人再觉得轻松——韩国汉字教育荒成这样,早不是什么秘密,只是被一句玩笑戳破了窗户纸。 现在韩国年轻人的汉字认知能力,说是断崖式下滑都不夸张。不少人连自己身份证上标注的汉字名字都写不对,更别提理解含义。 为啥身份证非要标汉字?还不是韩文惹的祸,作为表音文字,同音不同义的情况一抓一大把,单靠韩文拼写,重名率高到离谱,办公、银行办事都得靠汉字区分,不然张冠李戴的麻烦能堆成山。 更讽刺的是,韩语里七成以上的词汇都源自汉字,日常说话、读书写字绕不开,可年轻人只懂发音,不懂根源,就像捧着字典却不认识里面的字,交流全靠猜,稍不注意就闹笑话、出纰漏。 这种认知缺失带来的可不只是尴尬,专业领域的隐患更要命。之前韩国高铁就出过离谱事故,图纸上“防水”和“放水”的韩文发音完全一样,没汉字标注区分,施工队直接把防水材料换成了吸水材料,导致十几万根枕木全报废,损失惨重。 医疗领域更不敢马虎,医生写病历,一个“증상”能对应“症状”“征象”好几种意思,没有汉字兜底,误诊风险直线上升; 法律条文也因为同音词泛滥变得冗长复杂,连专业律师都得反复核对,避免歧义引发纠纷。这些麻烦说白了,都是当初硬要一刀切去汉字化埋下的雷。 文化传承上的断层更让人唏嘘。朝鲜半岛用汉字记录历史上千年,从《三国史记》到《李朝实录》,那些承载着民族根脉的典籍文书,全是汉字书写。 可现在的年轻人翻开这些古籍,跟看天书没区别,85%的中学生连祖父母写的汉字信件都读不懂,自家族谱上的汉字名字也认不全。 就连光化门这样的标志性古迹,当年修复时想换韩文牌匾,最后还是得乖乖把汉字请回来——不是韩文不好看,是它撑不起那份历史厚重感,压根承载不了古籍和古迹里的文化内涵。 这一切的始作俑者,就是韩国二战后掀起的“去汉字化”运动。 说白了就是民族主义情绪上头,把汉字和“外来文化影响”绑在一起,觉得不用汉字就能树立民族自信。上世纪七十年代朴正熙政府更是下了死命令,教材、官方文件、媒体传播全用韩文,直接把汉字从课堂里踢了出去,硬生生切断了文字和文化的联系。 当时觉得是摆脱束缚,殊不知是自断根脉,几十年过去,自信没捞着,反倒把自己逼进了文化失语的死胡同。 如今尝到苦果,恢复汉字教育的呼声越来越高,可推行起来难如登天。政府也搞过补救,比如让小学五六年级教材标注常用汉字,但既不要求背诵也不纳入考核,纯属走个过场,根本解决不了问题。 更有意思的是,汉字在韩国从来没真正消失,只是变成了精英阶层的“特权工具”。私立补习班里的汉字课程常年火爆,首尔大学、高丽大学这些名校的入学考试,还有大企业、公务员招聘,都悄悄把汉字能力当成隐性门槛。 反对的声音也从没断过,极端民族主义团体一听到恢复汉字就跳出来反对,说这是稀释民族身份; 家长们也抱怨,现在学生课业压力已经够大,再加汉字课程只会雪上加霜;政客们更怕被扣上“崇中”的帽子,大多采取观望态度,没人敢真正强力推进。 反观朝鲜,早就把汉字纳入必修课,学生毕业前要掌握近两千个汉字,南北在文化传承上的差距,也因汉字教育的不同走向越拉越大。 随着中韩经贸和文化交流越来越密,韩国年轻人也慢慢意识到汉字的重要性。懂汉字的人不管是赴华旅游、工作,还是对接中韩合作项目,都比别人更有优势,月薪也能高出一截。 网上关于汉字地名、汉字词根源的话题频频刷屏,不少人翻族谱、查古地图时才发现,自己熟悉的很多地名、词汇,追根溯源都是汉字,这才明白汉字从不是外来包袱,而是连接历史与现实的纽带。 李在明的一句自嘲,不过是把韩国汉字教育的困境摆到了台面上。当初为了所谓的民族自信硬砍汉字,结果闹得名字分不清、典籍读不懂、专业领域出纰漏,如今想回头弥补,却发现断层已经延续了好几代,积重难返。 其实语言从来都不是孤立的,它连着文化、连着历史,强行割裂只会自食恶果。 韩国的汉字教育困局,说到底就是一场因短视引发的文化乌龙,想要破局,不光要调整教育政策,更得先扭转认知——承认汉字的文化价值,不是妥协,而是对自己民族历史的尊重。这条路注定不好走,毕竟自己挖的坑,填起来总要多费些功夫。

